יום ראשון, 25 בספטמבר 2005

ב-ynet כתבו על הספר עינוגי אישה: איך תגיעי לאורגזמה בכל עת שתרצי. אני לא יודעת מי תרגם את הספר, כי הם לא טרחו לציין, ואני לא יודעת אם הטעות היא בתרגום, או רק ב-ynet, אבל כתוב שם: "למה נשים מזייפות אורגזמות? (כי אתם כאלה פריכים ולא מקשיבים, רבאק!)"

גברים פריכים?! זאת בדיוק הסיבה לכך שכדאי מאוד להשתמש במילון חד-לשוני, אנגלי-אנגלי למשל, ולא להסתפק רק במילון הדו-לשוני.
אני מניחה שהמילה באנגלית הייתה crisp. במילונים הדו-לשוניים שבדקתי כתוב שזה: פריך, מהיר, טרי, רענן, קר, מתולתל, מהיר, חד, ברור. אבל כדי להבין בדיוק למה הכוונה, צריך לבדוק במילון אנגלי-אנגלי, שמספק פירושים מלאים יותר ודוגמאות. לא קראתי את הספר, אבל אני חושבת שהכוונה הייתה לכך שגברים הם "ענייניים" מאוד (פירוש 5). ואולי באנגלית בכלל לא היה כתוב crisp. אבל בטוח שגברים אינם פריכים.

[קישור ישיר לקטע]

 

יום שלישי, 13 בספטמבר 2005

איזה כיף לגלות מילים חדשות. היום נתקלתי במילה smorgasbord, כשקראתי בבלוג הקבוצתי Israelity (שכדאי לכם להכיר!). לא רק שהיא מתארת משהו שאני מאוד אוהבת, היא גם מצטלצלת יפה. המילה הגיעה לאנגלית משבדית, ובשבדית הפירוש המקורי שלה היה "שולחן של לחמים וחמאה". עם הזמן, התקבלה המשמעות של שולחן מלא בכל טוב. תחשבו על ארוחות בוקר בבתי מלון ישראלים. או על שולחן מלא מזטים. בעצם, על ארוחת טעימות. Smorgasbord.

[קישור ישיר לקטע]

 

יום שני, 12 בספטמבר 2005

מתוך "לנסקי", הצגה של הקאמרי:

"...ואז הוא נכנס ורואה את החבר הכי טוב שלו מצנתר את החברה שלו!...ואני לא יודע ממה היא נבהלה יותר, מזה שהיא ראתה את החבר שלה עומד בדלת, או מזה שהפסיקו לה את הצינתור באמצע."

אני לא יודעת אם זה שימוש מיושן שאני לא מכירה, או יצירתיות של הכותב, אבל זה היה נחמד בעיניי. גם אם זה לא סלנג מיושן, זה נשמע ככה, ומתאים ל"תפאורה", וזה גם מאוד שקוף. אף אחד באולם לא חשב שהבחורה עוברת צינתור לב, למשל.

[קישור ישיר לקטע]

 

יום ראשון, 4 בספטמבר 2005

אז למה קוראים לה קתרינה? מסתבר שבמשך מאות שנים נהוג היה לכנות את ההוריקנים על שם הקדוש שנולד באותו יום (הוריקן סנטה אנה, למשל). אבל עוד לפני סוף המאה ה-19, מטאורולוג אוסטרלי התחיל לתת לסופות שמות של נשים, ובשנת 1953 התחילו גם בארה"ב לתת להן שמות של נשים. בשנת 1979 כבר הוסיפו גם שמות של גברים לסירוגין, לפי סדר האותיות של הא"ב, למעט האותיות Q, U, X, Y, ו-Z, כי נדיר ששמות יתחילו באותיות אלה. הסופות חולקו לאזורים, ולכל אזור הורכבו כמה רשימות מסודרות של שמות (שוב, נשים וגברים לסירוגין, לפי סדר אותיות האלף-בית), שחוזרות על עצמן כל שש שנים. כלומר, אם בעוד שש שנים יהיו שוב 11 הוריקנים באותו אזור, אז להוריקן ה-11 (זה המקום של האות K ב-ABC), יקראו שוב קתרינה.

כל השמות שנבחרו קצרים ונוחים ובעלי ניחוח בינלאומי, כי הן עלולות לפגוע במדינות שונות, וישתמשו בהם דוברי שפות שונות, בכתב ובעל פה, אז חשוב שיהיה לכולם נוח. ויש גם שמות שיוצאים מהמחזור. הוריקנים קטלניים במיוחד, שגרמו לנזקים כבדים, יוצאים מהמחזור. כלומר, למרות מה שכתבתי כאן למעלה, יכול להיות שלא יקראו לאף הוריקאן יותר "קתרינה", כי היא גרמה נזקים גדולים מדי, וסביר להניח שתצא מהמחזור.

  • באתר השירות המטאורולוגי האמריקני תוכלו לקרוא את כל רשימות השמות, ולגלות שההוריקן הבא, למשל, יהיה "לי".

  • האתר Language Monitor אסף מיני-מילון עם כל המונחים החיוניים כדי לדבר/ לכתוב על קתרינה, ויש שם גם מאמר מעניין על אוצר המילים האפוקליפטי שמשמש את הכתבים כדי לדבר עליה.

  • בבואינג בואינג יש דיון מעניין על השפה של התקשורת: הלבנים "מוצאים" דברים, והשחורים "בוזזים".

  • וגלעד מספר שתמונות הלוויין שראינו הן בכלל של הוריקן אחר, פלויד.

[קישור ישיר לקטע]

 

יום שישי, 2 בספטמבר 2005

על 800 שנה של תרגום הקוראן, הספר שאסור לתרגמו - מפייר (פטרוס) הנערץ ועד נוסחו העברי החדש של אורי רובין.

[קישור ישיר לקטע]

 

חודש אוגוסט עבר לארכיון.

 

________________________________
© כל הזכויות שמורות לחגית רוזנס
משחק מילים